Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

они конкуренты

  • 1 rivale

    Il nuovo dizionario italiano-russo > rivale

  • 2 prospect theory

    1) эк., юр. теория изысканий*, геологическая теория* (концепция патентной системы, согласно которой изобретателям нужно давать патент на относительно широкую технологическую область, чтобы они были уверены, что конкуренты не запатентуют близкие по содержанию изобретения, которые помешают получить достаточное вознаграждение за первоначальную находку; автором теории является Э. Китч, который утверждал о сходстве этой ситуации с выдачей лицензий на добычу полезных ископаемых — старатели заинтересованы в получении лицензии на относительно широкую территорию, чтобы в случае обнаружения залежей конкуренты не смогли начать использование этих залежей непосредственно "рядом" с первооткрывателем; по мнению Китча, выдача широкого патента будет способствовать координации, а не конкуренции изобретателей, так как другие изобретатели смогут совершать развивающие изобретения в рамках этого широкого поля и сотрудничать с держателем широкого патента)
    See:
    2) эк. теория перспектив* (теория выбора в ситуации риска, основанная на эмпирических психологических наблюдениях; в отличие от теории ожидаемой полезности, предполагает различную реакцию человека на проигрыши и поражения; проигрыш определенной суммы для человека имеет значительно большее значение, чем выигрыш такой же суммы, но с увеличением размера проигрыша отрицательная полезность растет медленне, чем размер проигрыша)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > prospect theory

  • 3 Chikamatsu monogatari

       1951 - Япония (102 мин)
         Произв. Daici, Киото (Масаити Нагата)
         Реж. КЭНДЗИ МИДЗОГУТИ
         Сцен. Ёсиката Ёда, Мацутаро Кавагути по пьесе Тикамацу Мондзаэмона «Мастер календарей» (Daikyoji mukashi gomon)
         Опер. Кадзуо Миягава
         Муз. Фумио Хаясака
         В ролях Кадзуо Хасэгава (Мохэй), Кёко Кагава (Осан), Эйтаро Синдо (Исюн), Сакаэ Одзава (Сукээмон), Ёко Минамида (Отама), Харуо Танака (Доки), Тиэко Нанива (Око).
       Киото, XVIII в. Осан, супруга Исюна, знатного печатника календарей для императорского двора, просит Мохэя, любимого работника своего мужа, одолжить ей немного денег для брата и матери. Она уже столько раз просила помощи у мужа, что ей неловко снова его беспокоить. Мохэй тайно влюблен в Осан и только рад ей помочь. Чтобы получить эти деньги, он собирается взять личную печать хозяина. Другой работник догадывается о его планах, и Мохэй тут же признается хозяину в том, что задумал. Его запирают в сарае. Случайно муж застает Осан с Мохэем. Осан скомпрометирована, хотя ей не в чем себя упрекнуть. Устав от измен мужа, который и сейчас увивается за служанкой Отамой, влюбленной в Мохэя, Осан предпочитает уйти из дома. Мохэй бежит вместе с ней. Скрываясь от преследователей, посланных вдогонку печатником, беглецам приходится выдавать себя за брата и сестру. Они садятся в лодку и плывут по озеру Бива, намереваясь покончить с собой. Мохэй признается Осан, что давно любит ее. Она не догадывалась об этом, и это искреннее признание лишает ее всякой охоты умирать.
       Пока в озере ищут тела двух утопленников, Осан и Мохэй поднимаются в горы. Мохэй пытается сбежать, чтобы спасти Осан от бесчестия; та догоняет его и упрекает в жестокости. Он умоляет ее вернуться к мужу. Затем приводит ее в дом своего отца у подножия горы Атаго. Отец прячет любовников, но под давлением местных крестьян, боящихся кары за укрывательство беглецов, вынужден их выдать. Осан уводят. Некоторое время спустя отец развязывает пленного сына. Осан живет у брата и матери. Она отказывается возвращаться к мужу, который ее простил. К ней приходит Мохэй. Брат выдает их, но им удается чудом избежать ареста. Имущество Исюна конфисковано, а дом его разорен - все по причине того позора, что он навлек на себя и пытался скрыть от властей. Его падению также способствовали конкуренты по ремеслу. Наконец, Осан и Мохэя находят. Привязанные друг к другу, они едут в повозке на казнь, уготованную провинившимся любовникам: распятие. По пути охранники замечают счастье и спокойствие на лицах осужденных, обреченных на смерть.
        Феодализм, описанный Мидзогути, - мир, где каждый занимает свое четко обозначенное место в иерархии обязанностей и почестей, где каждый поступок происходит как будто на глазах у всех; мир, стремящийся к уничтожению всякой личной жизни, всякой свободы. Но свобода возрождается в любви и в непредсказуемой игре страстей. Это трагическая свобода рождает между любящими людьми новое чувство долга и взаимоуважение, рядом с которыми кажутся смешными и нелепыми условности общества. На эстетическом у ровне подобный мир идеально подходит для Мидзогути. Для него персонажи могут существовать только на пике напряженности и трагедии. Каждый жест, каждая интонация, каждое чувство героев рождается в настоящем, которое равняется вечности и где нет места анекдотичному, наносному, надуманному. «Распятые любовники» (***) переживают и счастье, и несчастье, тем самым выходят за рамки законов социального мира и не подлежат осуждению. Они предстают единственными по-настоящему живыми людьми в пространстве фильма и потому под их обаяние подпадают и другие действующие лица, и зрители. Искусность, уверенность (можно подумать, что Мидзогути вообще не знакомо такое понятие, как неловкость), спокойное упорство, с которыми режиссер создает это обаяние в построении кадра, в фактуре кинопленки или в актерской игре, доказывают, что Мидзогути (по крайней мере, в последний период творчества) был совершенным кинорежиссером: равным современником (в вечности) Гёте или Шекспира, с работами которых, впрочем, может сравниться литературный материал, использованный в этой картине.
       ***
       --- Название фильма в мировом прокате.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Chikamatsu monogatari

  • 4 rope

    rəup
    1. сущ.
    1) канат;
    веревка;
    трос by a rope ≈ на веревке to ease up on a rope ≈ ослабить веревку to jump, skip ropeпрыгать через скакалку to lower smth. by a rope ≈ спускать что-л. на веревке to tighten a rope ≈ натянуть веревку length, piece of rope ≈ кусок веревки loose, slack rope ≈ провисающий, ненатянутый канат tight ropeнатянутый канат
    2) веревка, предназначенная для каких-либо специальных целей а) аркан, лассо;
    веревка для привязывания лошади Syn: lariat
    1., lasso
    1. б) канат, по которому ходит канатоходец в) мн. канаты, которыми огорожена какая-либо арена г) веревка для развешивания и сушки белья Syn: clothes-line д) скакалка, прыгалки She jumped the rope for half an hour in a corner of the gymnasium. ≈ Она полчаса прыгала со скакалкой в углу спортивного зала. Syn: skipping-rope
    3) а) альпинистский трос, канат Syn: climbing-rope б) перен. связка альпинистов in company with an Italian and a French rope ≈ в связке с итальянскими и французскими альпинистами
    4) а) петля, веревка ( на виселице) I feel as if the rope was already round my neck. ≈ Я чувствовал себя так, как будто петля уже затягивалась у меня на шее. Syn: halter
    1. б) смертная казнь;
    казнь через повешение to take a rope ≈ повеситься Syn: capital punishment
    5) вязка, связка, вязанка, нитка rope of pearlsнитка жемчуга
    6) мн.;
    мор. снасти, такелаж;
    оснастка
    7) тягучая, клейкая жидкость
    8) амер., сл. а) сигара Syn: cigar б) марихуана (наркотик) Syn: marijuana
    9) система родства, при которой права наследования или продолжение рода передается от родителей детям противоположного поланапр., от матери сыну, а затем его дочери и т.д.
    10) мн. методы работы, умение ориентироваться know the ropes learn the ropes ∙ give a fool rope enough and he'll hang himself посл. ≈ дай дураку волю, он сам себя загубит rope of sand
    2. гл.
    1) а) привязывать канатом;
    связывать веревкой Syn: tie
    2., bind, fasten б) связаться друг с другом веревкой (об альпинистах) When the whole party has roped up, we shall be ready to start. ≈ Когда все будут в связках, можно будет выходить.
    2) а) тянуть на веревке, канате б) поддерживать (при помощи веревок, канатов)
    3) отгораживать, огораживать, ограничивать( пр помощи веревок, канатов) A space in front of the pictures was roped off to prevent injury to them. ≈ Пространство перед картинами было отгорожено, чтобы предотвратить их повреждения.
    4) а) амер., австрал. ловить арканом Syn: lasso
    2. б) перен. втягивать, заманивать( в какую-л. авантюру) в) перен., разг., редк., амер. арестовывать
    5) умышленно отставать( в состязании, особ. на скачках)
    6) густеть, становиться клейкимжидкости)
    7) сл. вешатьrope in rope into rope off канат;
    веревка;
    трос - hemp * пеньковая веревка - Manilla * канат из манильской пеньки - anchor /belay/ * страхующая веревка (альпинизм) - climbing * основная веревка (альпинизм) - guide * направляющая веревка (альпинизм) ;
    гайдроп( трос, удерживающий дирижабль у причальной мачты) - on the * связанные веревкой (об альпинистах) - * climbing лазание по канату (гимнастика) - * technique работа с веревкой (альпинизм) - * transmission( техническое) канатная передача - * strand( техническое) прядь /стренга/ каната связка (альпинизм) (the *) веревка, петля (на виселице) ;
    казнь через повешение канат (для канатоходцев - в цирке) (the *s) pl канаты, ограждающие ринг или арену - to be on the *s повиснуть на канатах ринга (бокс) ;
    быть в беспомощном состоянии, находиться на грани поражения - his competitors soon had him on the *s конкуренты вскоре загнали его в угол /практически разорили/ нитка, вязка - a * of onions вязка лука - a * of hair (тяжелая) коса - a * of pearls нитка жемчуга pl способы, приемы ( работы и т. п.) ;
    умение ориентироваться - to know the *s хорошо ориентироваться (в чем-л.), знать все ходы и выходы;
    быть искушенным - to put smb. up to the *s, to show smb. the *s полностью ввести кого-л. в курс дела, сообщить кому-л. все подробности дела - to learn the *s узнать что к чему свобода действий - to give smb. (plenty of) * предоставить кому-л. свободу действий (для того, чтобы погубить, скомпрометировать и т. п.) - his father gave him too much * отец слишком его распустил (американизм) лассо, аркан pl (морское) такелаж тягучая, клейкая жидкость - *s of snot (грубое) длинные сопли;
    сопли распустил > a * of sand обманчивая прочность;
    иллюзия > the alliance fell asunder like a * of sand союз распался как карточный домик > at the end of one's * у последней черты > she was at the end of her * она дошла до точки > on the high *s взволнованный, возбужденный > give a fool * enough, and he'll hang himself (пословица) дай дураку волю, он сам себя загубит > name not a * in his house that hanged himself (пословица) в доме повешенного не говорят о веревке привязывать;
    связывать( канатом, веревкой;
    тж. * up) - to * a box перевязать ящик веревкой - to * smth. on to smth. привязать что-л. к чему-л. - his trunks were *d up for additional safety для крепости его сундуки дополнительно обвязали веревками связаться друг с другом( альпинизм) тянуть на веревке, канате заманивать, втягивать, вовлекать (тж. * in) - try and * in as many helpers as possible постарайтесь заполучить как можно больше помощников - organizing a picnic now that's something you should avoid being *d into вам настойчиво предлагают организовать пикник, а вы отказываетесь огораживать канатом - to * an area отгородить( канатом) участок земли - they *d off part of the street они отгородили веревкой часть улицы - to * out a crowd преградить веревкой путь толпе - the judges' enclosure was *d off from the spectators места судей были отгорожены от зала канатом (американизм) ловить арканом умышленно сдерживать лошадь( о жокее - конный спорт) умышленно проигрывать( в спортивном соревновании) густеть, становиться клейким (о жидкости) give a fool ~ enough and he'll hang himself посл. дай дураку волю, он сам себя загубит ~ attr. канатный;
    веревочный;
    to know (или to learn) the ropes хорошо ориентироваться (в чем-л.) ;
    знать все ходы и выходы;
    rope of sand обманчивая прочность;
    иллюзия ~ канат;
    веревка;
    трос;
    on the rope связанные веревкой (об альпинистах) ;
    the ropes канаты, ограждающие арену (в цирке) rope веревка (на виселице) ~ sl. вешать ~ густеть, становиться клейким (о жидкости) ~ канат;
    веревка;
    трос;
    on the rope связанные веревкой (об альпинистах) ;
    the ropes канаты, ограждающие арену (в цирке) ~ ловить арканом ~ нитка, вязка;
    a rope of onion вязка лука;
    a rope of hair жгут волос;
    a rope of pearls нитка жемчуга ~ привязывать канатом;
    связывать веревкой;
    to rope a box перевязать ящик веревкой ~ связаться друг с другом веревкой (об альпинистах) ~ pl мор. снасти, такелаж;
    оснастка ~ тягучая, клейкая жидкость ~ тянуть на веревке, канате ~ умышленно отставать (в состязании) ~ привязывать канатом;
    связывать веревкой;
    to rope a box перевязать ящик веревкой ~ attr. канатный;
    веревочный;
    to know (или to learn) the ropes хорошо ориентироваться (в чем-л.) ;
    знать все ходы и выходы;
    rope of sand обманчивая прочность;
    иллюзия ~ in заманивать, втягивать, вовлекать;
    to rope (smb.) in втягивать (кого-л.) в предприятие;
    rope off = rope in ~ in заманивать, втягивать, вовлекать;
    to rope (smb.) in втягивать (кого-л.) в предприятие;
    rope off = rope in ~ in заманивать, втягивать, вовлекать;
    to rope (smb.) in втягивать (кого-л.) в предприятие;
    rope off = rope in ~ in окружать канатом ~ нитка, вязка;
    a rope of onion вязка лука;
    a rope of hair жгут волос;
    a rope of pearls нитка жемчуга ~ нитка, вязка;
    a rope of onion вязка лука;
    a rope of hair жгут волос;
    a rope of pearls нитка жемчуга ~ нитка, вязка;
    a rope of onion вязка лука;
    a rope of hair жгут волос;
    a rope of pearls нитка жемчуга ~ attr. канатный;
    веревочный;
    to know (или to learn) the ropes хорошо ориентироваться (в чем-л.) ;
    знать все ходы и выходы;
    rope of sand обманчивая прочность;
    иллюзия ~ in заманивать, втягивать, вовлекать;
    to rope (smb.) in втягивать (кого-л.) в предприятие;
    rope off = rope in ~ канат;
    веревка;
    трос;
    on the rope связанные веревкой (об альпинистах) ;
    the ropes канаты, ограждающие арену (в цирке)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > rope

  • 5 rope

    1. [rəʋp] n
    1. 1) канат; верёвка; трос

    anchor /belay/ rope - страхующая верёвка ( альпинизм)

    climbing [retrieving] rope - основная [вспомогательная] верёвка ( альпинизм)

    guide rope - а) направляющая верёвка ( альпинизм); б) гайдроп (трос, удерживающий дирижабль у причальной мачты)

    rope transmission - тех. канатная передача

    rope strand - тех. прядь /стренга/ каната

    2) связка ( альпинизм)
    2. (the rope)
    1) верёвка, петля ( на виселице)
    2) казнь через повешение
    4. (the ropes) pl канаты, ограждающие ринг или арену

    to be on the ropes - а) повиснуть на канатах ринга ( бокс); б) быть в беспомощном состоянии, находиться на грани поражения

    his competitors soon had him on the ropes - конкуренты вскоре загнали его в угол /практически разорили/

    5. нитка, вязка

    a rope of pearls [of shells] - нитка жемчуга [ракушек]

    6. pl способы, приёмы (работы и т. п.); умение ориентироваться

    to know the ropes - хорошо ориентироваться (в чём-л.), знать все ходы и выходы; быть искушённым

    to put smb. up to the ropes, to show smb. the ropes - полностью ввести кого-л. в курс дела, сообщить кому-л. все подробности дела

    to learn the ropes - ≅ узнать что к чему

    7. свобода действий

    to give smb. (plenty of) rope - предоставить кому-л. свободу действий (для того, чтобы погубить, скомпрометировать и т. п.)

    8. амер. лассо, аркан
    9. pl мор. такелаж
    10. тягучая, клейкая жидкость

    ropes of snot - груб. длинные сопли; ≅ сопли распустил

    a rope of sand - обманчивая прочность; иллюзия

    the alliance fell asunder like a rope of sand - союз распался как карточный домик

    on the high ropes - взволнованный, возбуждённый

    give a fool rope enough, and he'll hang himself - посл. дай дураку волю, он сам себя загубит

    name not a rope in his house that hanged himself - посл. в доме повешенного не говорят о верёвке

    2. [rəʋp] v
    1. привязывать; связывать (канатом, верёвкой; тж. rope up)

    to rope smth. on to smth. - привязать что-л. к чему-л.

    his trunks were roped up for additional safety - для крепости его сундуки дополнительно обвязали верёвками

    2. связаться друг с другом ( альпинизм)
    3. 1) тянуть на верёвке, канате
    2) заманивать, втягивать, вовлекать (тж. rope in)

    try and rope in as many helpers as possible - постарайтесь заполучить как можно больше помощников

    organizing a picnic now that's something you should avoid being roped into - вам настойчиво предлагают организовать пикник, а вы отказываетесь

    4. огораживать канатом

    the judges' enclosure was roped off from the spectators - места судей были отгорожены от зала канатом

    5. амер. ловить арканом
    6. 1) умышленно сдерживать лошадь ( о жокее - конный спорт)
    2) умышленно проигрывать ( в спортивном соревновании)
    7. густеть, становиться клейким ( о жидкости)

    НБАРС > rope

  • 6 blindside

    ['blaɪn(d)saɪd]
    гл.
    1) спорт. ударить исподтишка; ударять по части поля напротив рефери ( в регби)
    Syn:
    attack on the blind side, strike on the blind side
    2) бить по слабым местам; "давить" на больные места

    Some companies will find themselves blindsided by competitors they never imagined existed. — Некоторые компании обнаружат, что конкуренты, о существовании которых они даже не подозревали, нанесли им удар исподтишка.

    Англо-русский современный словарь > blindside

  • 7 can, could, be able to: ability

    Употребление модальных глаголов can, could и модальной конструкции be able to для выражения способности или возможности
    1) Если нужно сообщить об умении, способности кого-либо делать что-то, можно использовать can для обозначения настоящего времени и could — для обозначения прошедшего времени. can и could можно заменить конструкцией be able to, однако, can и could употребляются чаще.

    He can ( is able to) speak ten languages — Он умеет (может) говорить на десяти языках.

    He could ( was able to) swim when he was small — Он мог (умел) плавать, когда был маленьким.

    2)
    а) Если речь идет о том, что кто-то сумел осуществить что-то в некоторой определенной ситуации в прошлом, используется конструкция be able to, could в этом случае не употребляется. Could чаще употребляется в том случае, когда речь идет о чьих-либо способностях и умениях.

    They didn't want to sell the house but we were able to persuade them — Они не хотели продавать дом, но мы сумели убедить их сделать это.

    She could play the piano quite well — Она умела довольно хорошо играть на пианино.

    б) Сочетание can и could с глаголами чувственного восприятия feel - чувствовать, hear - слышать, see - видеть, smell - чувствовать запах, taste - пробовать на вкус, а также с глаголами believe - верить, decide - решать, remember - помнить, understand - понимать может иметь два значения: 1) возможность действия, а также 2) само это действие, реально происходившее в некоторый момент времени.

    I could see the mountains through the window — Я видел горы через окно (Через окно мне были видны горы).

    I can remember vividly my mother telling me horror stories about her school days. — Я живо помню, как мама рассказывала мне страшные истории о ее школьных годах.

    3) Конструкция be able to не используется в следующих случаях:
    а) при описании события, происходящего в момент речи

    Look, I can swim! — Смотри, я плыву (у меня получается плавать)!

    This chemical can be used as invisible ink — Это химическое вещество может быть использовано как невидимые чернила.

    4) Конструкция be able to используется: перед инфинитивом с частицей to, перед Ing-form, перед глагольными формами, выражающими время группы Perfect, а также после модальных глаголов (Modal verbs). Can и could в этих случаях не используются.

    In either case, the firm's competitors would have been able to sell lower priced furniture — В любом случае конкуренты фирмы имели бы возможность продавать более дешевую мебель.

    There is only one Success to be able to spend your life in your own way — Настоящий успех заключается только в том, чтобы иметь возможность жить так, как ты хочешь.

    You have to be able to tell the difference between value and junk — Нужно уметь отличать ценности от всякой ерунды.

    You should be able to judge the seller — Нужно уметь оценить продавца.

    Being able to choose we feel less under pressure — Имея возможность выбора, мы чувствуем на себе меньше давления.

    5)
    а) Чтобы сообщить о чем-то, что можно будет сделать в будущем, используется сочетание will be able to. Употребление глагола can в этом случае невозможно.

    No doubt in the morning he will be able to explain everything — Утром он, без сомнения, все сможет объяснить.

    We can go to the cinema tomorrow — Мы можем завтра пойти в кино.

    — Употребление can, could в предположениях о том, что что-то может произойти в настоящем или будущем см. may, might, can, could: possibility in the future and present

    — Употребление could при сообщении о возможности чего-либо в прошлом см. may, might, can, could: possibility in the past

    — Употребление can и could в просьбах см. Requests

    — Употребление can и could с целью попросить разрешения, употребление can с целью дать разрешение см. Permission

    — Употребление can и could с целью предложить услуги или вещь см. Offers and suggestions

    Модальные глаголы в условных предложениях см. Modals in condition

    English-Russian grammar dictionary > can, could, be able to: ability

  • 8 conscience money

    1) сумма подоходного налога, анонимно присылаемая на имя канцлера казначейства ( министра финансов) налогоплательщиком, первоначально уклонившимся от её уплаты

    Did you ever wonder who are those people who pay "conscience money" to the Chancellor of the Exchequer? While such payments are reported names are never revealed. (‘Daily Worker’) — Интересовались вы когда-нибудь, кто же эти люди, анонимно посылающие канцлеру казначейства подоходный налог, от уплаты которого они первоначально уклонились? О подобных случаях возращения денег газеты сообщают, но имена никогда не называются.

    2) деньги, выплачиваемые (для успокоения совести) на благотворительные нужды

    Sir Robert Chiltern: "I don't say that I suffered any remorse... But I have paid conscience money many times. I had a wild hope that I might disarm destiny. The sum Baron Arnheim gave me I have distributed twice over in public charities since then." (O. Wilde, ‘An Ideal Husband’, act II) — Сэр Роберт Чилтерн: "Не скажу, чтобы я когда-нибудь испытывал угрызения совести... Но я много раз пытался откупиться и умилостивить судьбу. За эти годы я пожертвовал на благотворительные цели вдвое больше, чем получил от барона Арнгейма."

    Undershaft: "...I am not one of those men who keep their morals and their business in watertight compartments. All the spare money my trade rivals spend on hospitals, cathedrals and other receptacles for conscience money, I devote to experiments and researches in improved methods of destroying life and property." (B. Shaw, ‘Major Barbara’, act I) — Андершафт: "...я не из тех людей, у которых мораль и профессия совершенно изолированы друг от друга. Все лишние деньги, которые мои конкуренты для успокоения совести жертвуют на больницы, соборы и прочее, я трачу на опыты и исследования, совершенствующие методы уничтожения жизни и собственности."

    Large English-Russian phrasebook > conscience money

  • 9 the other shop

    We shall have to watch the other shop as soon as they hear of this; they'll start the same idea, of course. (DEI) — Мы должны держать ухо востро: как только конкуренты услышат о нашей идее, они возьмут ее на вооружение, будьте уверены.

    Large English-Russian phrasebook > the other shop

  • 10 Linjia puzi

       1959 - Китай (83 мин)
         Произв. Пекинская киностудия
         Реж. ШУЙ ХУА
         Сцен. Ся Янь по рассказу Мао Дуня
         Опер. Цянь Цзян (цв.)
         Муз. Хэ Шидэ
         В ролях Се Тянь, Ма Вэй, Ю Лань, Чжао Цзые, Чень Шу.
       1931 г. Захват японцами Маньчжурии спровоцировал в городке провинции Чжецзян и по всей стране бойкот японских товаров. Чтобы избежать разорения, торговцу Линю приходится выдавать импортные японские товары за китайские. Вдобавок он вынужден бороться с другими трудностями: давать взятки чиновникам, снижать цены больше, чем конкуренты, выплачивать долги поставщикам, банку и т. д. В довершение всех бед некий чиновник, и без того содержащий нескольких любовниц, требует у него руки его дочери. Линь незаконно попадает в тюрьму и тратит все средства, чтобы выйти на свободу. Разорившись, он видит спасение только в бегстве. Тем самым он наносит удар по всем беднякам, разместившим у него деньги и живущим только на проценты, которые он им выплачивает. Некоторое время спустя революция сметет все эти неполадки и несправедливости.
        Картины из провинциальной жизни, построенные на материальных затруднениях выбивающегося из сил мелкого торговца, отмечены великолепным единством действия и интонации. Благодаря умелому сценарию все серьезные социальные и политические проблемы того времени сходятся в лавке главного героя и запутываются в неразрешимый клубок. Они приносят несчастье ему самому, его близким и всем, кто беднее него. Этот не лишенный иронии бальзаковский этюд, в котором деньги - некое подобие невидимого и далекого божества - правят судьбами бедных людей, выносит приговор не столько самому торговцу, сколько насквозь коррумпированной системе, которая угнетает его и заставляет угнетать других. Интересно подметить, что, за исключением развязки, почти вся критика в этом фильме 1959 г. направлена на те же проблемы, что и в большинстве фильмов дореволюционного периода. Сценарист Ся Янь, судя по всему, был на плохом счету у хунвэйбинов, поскольку немало от них настрадался.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Linjia puzi

  • 11 аллокационная эффективность

    1. allocative efficiency

     

    аллокационная эффективность
    эффективность распределения ресурсов

    Предоставляются ли потребителям те и только те продукты или услуги, которые они ценят, по крайней мере, так же, как (предельные) затраты, которые должна понести компания в процессе производства v. Теория эффективности распределения ресурсов гласит, что распределение ресурсов между альтернативами не соответствует вкусам потребителей (восприятие затрат и выгод). Например, у компании могут быть самые низкие затраты в "производственном" выражении, но результаты могут быть недостаточны в плане распределения из-за того, что "истинные" или социальные издержки превышают цену, которую потребители готовы платить за дополнительную единицу продукта. Это верно, например, если фирма производит загрязнение (внешние издержки). Потребители предпочтут, чтобы фирма и ее конкуренты производили меньше продукта и брали более высокую цену, чтобы учесть внешние издержки.
    [Англо-русский глосcарий энергетических терминов ERRA]

    EN

    allocative efficiency
    Whether those and only those products or services are provided to consumers which they value at least as much as the (marginal) cost that the company had to incur during the production process v. Allocative efficiency theory says that the distribution of resources between alternatives does not fit with consumer taste (perceptions of costs and benefits). For example, a company may have the lowest costs in "productive" terms, but the result may be inefficient in allocative terms because the "true" or social cost exceeds the price that consumers are willing to pay for an extra unit of the product. This is true, for example, if the firm produces pollution (an external cost). Consumers would prefer that the firm and its competitors produce less of the product and charge a higher price, to internalize the external cost.
    [Англо-русский глосcарий энергетических терминов ERRA]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > аллокационная эффективность

  • 12 бриф

    1. brief

     

    бриф
    Бриф служит для четкого определения задачи и помогает рекламному агентству сузить круг поиска, произвести именно тот продукт, который необходим клиенту.
    При заполнении брифа необходимо ответить на ряд ключевых вопросов:
    Какой продукт рекламируем, его описание, свойства, узнаваемость, объём производства
    Доступность продукта для потребителя в настоящее время, в будущем, целевая аудитория
    Портрет потребителя: профессия, социальное положение, возраст, пол, доход, прочее
    Доля рынка, занимаемая продуктом, конкуренты
    Сильные и слабые стороны, по сравнению с конкурентами
    Где продается продукт? Определение рынка и тенденции на нём, сезонность продаж
    Сколько затрачивалось на рекламу, опыт прошлых рекламных кампаний
    Основные критерии продаж
    Исследования (нужны ли они, чего можно добиться)
    Цель рекламной кампании
    От того, насколько исчерпывающе будет заполнен бриф, будет зависеть скорость и соответствие результата работы конечным требованиям клиента.
    Форма брифа, как правило, отправляется по электронной почте перед началом работы по проекту.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > бриф

  • 13 allocative efficiency

    1. аллокационная эффективность

     

    аллокационная эффективность
    эффективность распределения ресурсов

    Предоставляются ли потребителям те и только те продукты или услуги, которые они ценят, по крайней мере, так же, как (предельные) затраты, которые должна понести компания в процессе производства v. Теория эффективности распределения ресурсов гласит, что распределение ресурсов между альтернативами не соответствует вкусам потребителей (восприятие затрат и выгод). Например, у компании могут быть самые низкие затраты в "производственном" выражении, но результаты могут быть недостаточны в плане распределения из-за того, что "истинные" или социальные издержки превышают цену, которую потребители готовы платить за дополнительную единицу продукта. Это верно, например, если фирма производит загрязнение (внешние издержки). Потребители предпочтут, чтобы фирма и ее конкуренты производили меньше продукта и брали более высокую цену, чтобы учесть внешние издержки.
    [Англо-русский глосcарий энергетических терминов ERRA]

    EN

    allocative efficiency
    Whether those and only those products or services are provided to consumers which they value at least as much as the (marginal) cost that the company had to incur during the production process v. Allocative efficiency theory says that the distribution of resources between alternatives does not fit with consumer taste (perceptions of costs and benefits). For example, a company may have the lowest costs in "productive" terms, but the result may be inefficient in allocative terms because the "true" or social cost exceeds the price that consumers are willing to pay for an extra unit of the product. This is true, for example, if the firm produces pollution (an external cost). Consumers would prefer that the firm and its competitors produce less of the product and charge a higher price, to internalize the external cost.
    [Англо-русский глосcарий энергетических терминов ERRA]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > allocative efficiency

  • 14 brief

    1. резюме
    2. краткая информация о файле
    3. бриф

     

    бриф
    Бриф служит для четкого определения задачи и помогает рекламному агентству сузить круг поиска, произвести именно тот продукт, который необходим клиенту.
    При заполнении брифа необходимо ответить на ряд ключевых вопросов:
    Какой продукт рекламируем, его описание, свойства, узнаваемость, объём производства
    Доступность продукта для потребителя в настоящее время, в будущем, целевая аудитория
    Портрет потребителя: профессия, социальное положение, возраст, пол, доход, прочее
    Доля рынка, занимаемая продуктом, конкуренты
    Сильные и слабые стороны, по сравнению с конкурентами
    Где продается продукт? Определение рынка и тенденции на нём, сезонность продаж
    Сколько затрачивалось на рекламу, опыт прошлых рекламных кампаний
    Основные критерии продаж
    Исследования (нужны ли они, чего можно добиться)
    Цель рекламной кампании
    От того, насколько исчерпывающе будет заполнен бриф, будет зависеть скорость и соответствие результата работы конечным требованиям клиента.
    Форма брифа, как правило, отправляется по электронной почте перед началом работы по проекту.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

     

    краткая информация о файле

    [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]

    Тематики

    EN

     

    резюме
    Краткое изложение содержания документа.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > brief

См. также в других словарях:

  • условия, при которых конкуренты действуют по одним правилам — Например, все банки должны следовать одним инструкциям, устанавливаемым Федеральной резервной системой. В некоторых ситуациях конкуренты обращаются в регулирующие органы или Конгресс с жалобой на то, что они не могут действовать по одним правилам …   Финансово-инвестиционный толковый словарь

  • Шоколад —     ♠ Конкуренты пользуются вашей доверчивостью. То, что вы делаете, приносит вам одни убытки, а они получают прибыль.     ↑ Представьте, что вы дарите шоколад какому нибудь постороннему человеку, прохожему или соседу …   Большой семейный сонник

  • Олигополия — (Oligopoly) Определение олигополии, олигополистический рынок Информация об определении олигополии, олигополистический рынок Содержание Содержание Олигополистический Теории олигополистического Организационно экономические формы концентрации… …   Энциклопедия инвестора

  • Великие Дома Мензоберранзана — Значимость предмета статьи об объекте вымышленного мира поставлена под сомнение. Пожалуйста, добавьте в статью ссылки на независимые авторитетные источники, рассматривающие её предмет достаточно детально (в объёме, позволяющем написать… …   Википедия

  • Рокфеллеры — (Rockefellers) Рокфеллеры это династия крупнейших американских предпринимателей, политических и общественных деятелей История династии Рокфеллеров, представители династии Рокфеллеров, Джон Дэвисон Рокфеллер, Рокфеллеры сегодня, Рокфеллеры и… …   Энциклопедия инвестора

  • Инвестиции — (Investment) Инвестиции это капитальные вложения для получения прибыли Виды инвестиций, инвестиционные проекты, инвестиции в фондовый рынок, инвестиции в России, инвестиции в мире, во что инвестировать? Содержание >>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • Конкуренция — (Сompetition) Определение конкуренции, монополия, антимонопольная политика Информация об определении конкуренции, монополия, антимонопольная политика Содержание Содержание Совершенная Требования совершенной конкуренции 1. Конкурент в экономике… …   Энциклопедия инвестора

  • Прейскурант — (Pricelist) Определение прейскуранта, применение и удаление прейскуранта Информация об определении прейскуранта, применение и удаление прейскуранта Содержание Содержание Определение термина Для чего нужен прайс лист Условия применения прайс листа …   Энциклопедия инвестора

  • Курс валют — (Exchange rate) Курс валют это цена одной валюты к другой валюте Курс валют: понятие и форма, методы установления, котировки и виды, динамика и теории регулирования, валютный паритет и таргетирование Содержание >>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • Goldman Sachs — (Голдман Сакс) Банк Goldman Sachs, история банка, деятельность банка Банк Goldman Sachs, история банка, деятельность банка, руководство банка Содержание Содержание 1. История 2. Деятельность 3. Финансовые показатели деятельности 4. в 5. Основные… …   Энциклопедия инвестора

  • Фирма — (Firm) Определение фирмы, признаки и классификация фирм Определение фирмы, признаки и классификация фирм, концепции фирмы Содержание Содержание Фирма Юридические формы Понятие фирмы и предпринимательства. Основные признаки и классификации фирм… …   Энциклопедия инвестора

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»